OROSZVALOSAG.HU
Műfordítói mesterkurzus Peregyelkinóban
Műfordítói mesterkurzus Peregyelkinóban
Sznyegirjovval személyesen
A mesterkurzus idején intenzív munka folyt: a résztvevők napi nyolc órában foglalkoztak közös műfordítói munkával, hallgattak fordításelméleti, irodalmi és kultúratörténeti előadásokat. Meghívott vendégként előadást tartott a kurzuson Kozlov Sándor, a moszkvai Liszt Ferenc Kulturális Központ igazgatója (a Központ munkájáról, a mai magyar-orosz kulturális együttműködés lehetőségeiről), Szűcs Olga, a Tolsztoj Társaság elnöke (a kortárs orosz képzőművészetről), Alekszandr Sztikalin, az Orosz Tudományos Akadémia Szlavisztikai Intézetének vezető munkatársa (a magyar-orosz történelmi kapcsolatokról), Okszana Jakimenko a magyar irodalom oroszországi recepciójáról.
A magyar csoport az előzetes terveknek megfelelően a kurzuson Alekszandr Sznyegirjov elbeszéléseinek fordításával foglalkozott. Éppen ezért nagy örömmel fogadták, hogy a fiatal, rendkívül tehetséges és sikeres orosz író már az első napon ellátogatott hozzájuk, és közvetlen, szívélyes, de mindemellett tartalmas szakmai beszélgetést folytatott velük. A beszélgetés során fény derült többek között az író alkotói módszerére, irodalmi szemléletmódjára, és szóba kerültek azok a kortárs orosz prózaírók is, akiknek írásait különösen nagyra tartja. A személyes találkozás sokat segített a fiatal műfordítóknak abban, hogy mélyebben megértsék Sznyegirjov elbeszéléseit, és még nagyobb kompetenciával és kedvvel dolgozzanak művei fordításán. A tervek szerint a jövő év első felében elkészül a Sznyegirjov novelláiból összeállított kötet – a mesterkurzus magyar résztvevőinek fordításában.
A munka mellett jutott idő tartalmas kikapcsolódásra is: a résztvevők ellátogathattak Kornyej Csukovszkij, Borisz Paszternak, Bulat Okudzsava lakásmúzeumába, sétálhattak a kellemes őszi napsütésben a Mescserszkij parkban, és részt vehettek moszkvai városnézésen is.