OROSZVALOSAG.HU


Műfordítói mesterkurzus Peregyelkinóban

  |  2022-11-03 09:54:28  |  
Goretity József

Műfordítói mesterkurzus Peregyelkinóban

Sznyegirjovval személyesen

 Műfordítói mesterkurzus Peregyelkinóban

Magyar-orosz és orosz-magyar műfordítói mesterkurzus megrendezésére került sor október 5-9. között a Moszkva melletti Peregyelkinóban, az 1930-as években létrehozott és méltán híressé vált írótelepülésen. Nem kisebb irodalmi személyiségek laktak itt, mint Kornyej Csukovszkij, Borisz Pilnyak, Iszaak Babel, Ilja Ilf, Jevgenyij Petrov, Ilja Ehrenburg, Borisz Paszternak, Csingiz Ajtmatov, Andrej Voznyeszenszkij, Bulat Okudzsava, Andrej Bitov, Fazil Iszkander. Maga a műfordítói mesterkurzus a peregyelkinói Alkotóházban zajlott, házigazdája az Alkotóház műfordítással kapcsolatos rendezvényeiért felelős munkatársa, Alekszandr Filippov-Csehov volt. A magyar-orosz kurzus vezetésére az Alkotóház Okszana Jakimenkót, a Szent-Pétervári Herzen Egyetem irodalomtörténészét és műfordítóját, az orosz-magyar kurzus vezetésére pedig Goretity Józsefet, a Debreceni Egyetem irodalomtörténészét és műfordítóját kérte fel. A mesterkurzuson olyan orosz és magyar fiatal műfordítók vettek részt, akik eddigi munkájukkal már bizonyították tehetségüket és elkötelezettségüket a műfordítás iránt, ugyanakkor szükségük van még olyan képzésre, amelynek során csiszolhatják mesterségbeli tudásukat.

A mesterkurzus idején intenzív munka folyt: a résztvevők napi nyolc órában foglalkoztak közös műfordítói munkával, hallgattak fordításelméleti, irodalmi és kultúratörténeti előadásokat. Meghívott vendégként előadást tartott a kurzuson Kozlov Sándor, a moszkvai Liszt Ferenc Kulturális Központ igazgatója (a Központ munkájáról, a mai magyar-orosz kulturális együttműködés lehetőségeiről), Szűcs Olga, a Tolsztoj Társaság elnöke (a kortárs orosz képzőművészetről), Alekszandr Sztikalin, az Orosz Tudományos Akadémia Szlavisztikai Intézetének vezető munkatársa (a magyar-orosz történelmi kapcsolatokról), Okszana Jakimenko a magyar irodalom oroszországi recepciójáról.

A magyar csoport az előzetes terveknek megfelelően a kurzuson Alekszandr Sznyegirjov elbeszéléseinek fordításával foglalkozott. Éppen ezért nagy örömmel fogadták, hogy a fiatal, rendkívül tehetséges és sikeres orosz író már az első napon ellátogatott hozzájuk, és közvetlen, szívélyes, de mindemellett tartalmas szakmai beszélgetést folytatott velük. A beszélgetés során fény derült többek között az író alkotói módszerére, irodalmi szemléletmódjára, és szóba kerültek azok a kortárs orosz prózaírók is, akiknek írásait különösen nagyra tartja. A személyes találkozás sokat segített a fiatal műfordítóknak abban, hogy mélyebben megértsék Sznyegirjov elbeszéléseit, és még nagyobb kompetenciával és kedvvel dolgozzanak művei fordításán. A tervek szerint a jövő év első felében elkészül a Sznyegirjov novelláiból összeállított kötet – a mesterkurzus magyar résztvevőinek fordításában.

A munka mellett jutott idő tartalmas kikapcsolódásra is: a résztvevők ellátogathattak Kornyej Csukovszkij, Borisz Paszternak, Bulat Okudzsava lakásmúzeumába, sétálhattak a kellemes őszi napsütésben a Mescserszkij parkban, és részt vehettek moszkvai városnézésen is.

Műfordítói mesterkurzus Peregyelkinóban

 

 

Cimkék: Alekszandr Sznyegirjov, Peregyelkino
Országok:
Megosztás:
Add a Facebook-hoz

 

Oroszvalosag.hu | Impresszum  |  Kapcsolat